• 북마크
타입문넷

자유게시판

이번 배대슈 번역도 참 문제 많았군요.

본문



고담을 홍수 나는 도시로 만드는 건 그렇다치더라도...



XX맨이 XXXX를 어디로 유인하는데

그 장소가 XX의 버려진 항구인데

그 버려진 항구라는 부분을 빼버려서 XX맨을 더 이상하게 만들어버렸네요.



본 사람들 대부분이 사람 없는 곳에 있는 놈을 왜 도시로 끌고가???

라는 반응이었던 걸 생각하면..-_-



안 그래도 의견분분한 그 캐릭터를 더 이상하게 만들어버린건 진짜 화나네요.



문제는 이 번역가가 시빌워도 번역이라는 거





아오 빡쳐 



그나마 워크래프트는 와우저이기도 한 데드풀 번역가가 하는게 그나마 다행인가...
  • 1.13Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 285
[레벨 2] - 진행률 93%
가입일 :
2009-12-06 22:32:00 (5654일째)


문제 : 시간의 중요성을 말하는 이 분의 직업은 무엇인가요?

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 9

사리게나쿠님의 댓글

profile_image
반지닦이 번역자급은 아닌가보네요.<br />

샤우드님의 댓글의 댓글

profile_image
<div style="text-align: left"><img src="/data/cheditor5/1604/160405_69debe138204798f71e6a78631859522_t3qxxJPZ2OtPcg2ODXAniPkAztFufD.jpg" width="640" height="272" alt="반지닦이.jpg" /></div>

<div>&nbsp;</div>

<div>...이건 전설이고요</div>

새터나이님의 댓글의 댓글

profile_image
반지닦이는 좀 다른게...그건 팬자막이라.(먼산)<br />

설탕과소금0님의 댓글

profile_image
그 부분에 버려진이라는 게 들어가야 했군요...

번역의 질도 참 큰 비중인데 말입니다. 시빌워는 또 어떤 번역이 나올지...

실피리트님의 댓글

profile_image
그 사람 어벤저스 때부터 번역에 말이 많았는데 왜 자꾸 수퍼 히어로 영화에 가져다 붙이는지 모르겠습니다. 윈터 솔저 때도 번역 괴상해서 중간중간 몰입감 떨어졌는데 말이죠.

달렉수프집사님의 댓글의 댓글

profile_image
번역판이 판이 워낙 좁은지라&nbsp;

데스로저님의 댓글의 댓글

profile_image
cj회장 아들이란 설이...

L.티라일님의 댓글

profile_image
흠, 해당 부분에 대한 비판이 쏟아져나오는 걸 보면서 '애초에 슈퍼맨이랑 싸울 때부터 거기 사람 없었잖아?. 유인해도 문제 없는 거 아닌가?' 라고 생각했는데 원판에 있던 걸 번역하지 않았던 건가요;;.

무렴님의 댓글

profile_image
한두번도 아니고 많은 사람들이 돈 내고 보는 영화 자막을 왜 이런식으로 만드는건지 모르겠네요.

<div>오역 좀 해도 볼 사람은 본다고 배짱인가?</div>
전체 108,152 건 - 1 페이지
제목
레벨 롸君 3,984 3 2021.05.03
레벨 광황 76,838 2 2018.04.11
레벨 롸君 5,065 33 2021.02.21
레벨 망상공방 2,918 5 2021.05.25
레벨 몽환자매 3,072 7 2021.05.25
레벨 Novellist 2,906 6 2021.05.25
레벨 철사맨 1,993 3 2021.05.25
레벨 Rhyneid 2,239 7 2021.05.25
레벨 오메가 3,015 5 2021.05.25
레벨 TZ 3,605 6 2021.05.25
레벨 비겁한 2,909 2 2021.05.24
레벨 mooni 4,046 7 2021.05.24
레벨 귀염둥이 1,780 3 2021.05.24
레벨 psyche 3,007 4 2021.05.24
레벨 메르수 2,593 5 2021.05.23