• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] [페그오]오산리가 마스터를 '순록 씨' 라고 부르잖아요.

본문

※글 분류를 어떻게 할지 감이 안 와서 일단 자게에 올립니다. 요청시 게시판 이동하겠습니다.



그런데 이 순록(トナカイ)이라는게 일본에서 산타의 썰매를 끄는 순록에게서 따 온 것일 테고 아시다시피 우리나라에서는 그 순록을 '루돌프' 라는 이름으로 부르죠. 그래서 우리나라에서 '루돌프 사슴코는 매우 반짝이는 코' 라고 할 때 일본에서는 '真っ赤なお鼻のトナカイさんは' 라고 하고요.



거기다가 우리말에는 고유 명사가 아닌 '순록' 같은 일반 명사에 '~씨' 라는 식의 호칭을 잘 안 붙이기도 하고요.



이미 공식이고 동인이고 '순록 씨' 라는 표현이 굳어져서 바꿀 수야 없겠지만, 저는 '순록 씨' 라는 번역을 처음 봤을 때 이런 배경지식 등을 무시하고 성의없게 직역한 거라는 느낌을 받았습니다. '루돌프 씨' 정도가 더 와닿지 않았을까 싶기도 하고요.



이 문제에 대해 다른 곳에서 논의해 보려고 하니 다들 바쁜지 대답이 없어서 여기에서 논의해 보겠습니다. 여러분들은 이 '순록 씨' 라는 번역에 대해 어떻게 생각하시나요?
  • 1.38Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 328
[레벨 3] - 진행률 10%
가입일 :
2014-09-16 20:05:26 (3501일째)


유럽풍 렌코.

※ 인장에는 長梨 mur(https://twitter.com/cruiser_sendai)님, 서명에는 KiTA(https://twitter.com/KitaIroha)님의 일러스트가 쓰였으며, 두 작품 모두 작가의 허락 하에 쓰이고 있습니다.

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 23

아이르테르님의 댓글

profile_image
전 루돌프하면 아돌프 히틀러가 가장 먼저 떠올라 불만은 없습니다

다나트님의 댓글

profile_image
오산리가 등장했던 이벤트 자체가 크리스마스 이벤트였고, 

<div>대놓고 산타와 연관된 스토리였다보니 순록=산타 썰매 끄는 순록으로 자연스럽게 이어져서 전혀 어색함을 느끼지 못했습니다.</div>

<div><span style="font-size: 9pt">그리고 저 개인적으로 루돌프는 특정한 순록 한 마리(?)의 이름이라는 느낌이 들어서 마스터를 부르는 호칭으로는 별로 적합하지 않다고 생각되기도 하고요.</span></div>

<div><br /></div>

<div>그리고 ~씨를 붙이는 부분에 관해서는 솔직히 어쩔 도리가 없다고밖에는...</div>

<div>물건너와 이쪽에서 호환될 수 없는, 혹은 설령 가능하다 해도 몹시 어렵거나 제한적인 부분인지라 어찌 번역해야 할지 감이 전혀 안 옵니다.</div>

<div><br /></div>

<div>결과적으로 저는 순록 씨라는 호칭의 번역에 대한 불만은 전혀 없습니다.</div>

hirugen님의 댓글

profile_image
갠적으로 루돌프 씨보다는 순록 씨가 발음상 더 낫다고 봅니다...

정신요염EX님의 댓글

정신요염EX님의 댓글의 댓글

profile_image
스텔라를 난사하는 마스터씨는 아돌프씨의 이름이 어울려요

커피는싫어요님의 댓글의 댓글

profile_image
길가면서 보다 뿜었습니다. 요즘 진궁까지 추가되면서.. 읍읍

아르테아님의 댓글

profile_image
라이더 적토마에 이은 라이더 루돌프 실장각...은 아니겠지만 루돌프는 코가 빨간 대장 개체니까요. 딱히 사용하든 안하든 어색함은 느끼지 않네요. 혹시 따로 루돌프를 지칭할 일이 있을지도 모르고.

Eida님의 댓글

profile_image
썰매를 끄는 동물의 종은 엄연히 순록이 맞는데, 그 시점에서 무슨 문제가 있길래 성의없단 단정이 나오는 겁니까?<br />

<div><span style="font-size: 9pt">그리고 주인공을 지칭하는 '고유명사화'하여 적용하고 있으므로, 문학적 허용으로 일반명사에서 벗어나고 있습니다.</span></div>

<div><br /></div>

<div>[코멘트 삭제처리됨]</div>

렌코가없잖아님의 댓글의 댓글

Eida님의 댓글의 댓글

profile_image
굳이 비밀글로 묻는 시점에서 이미 알고계실텐데요.

렌코가없잖아님의 댓글의 댓글

Eida님의 댓글의 댓글

profile_image
이해가 가능한 소릴 해주세요.

렌코가없잖아님의 댓글의 댓글

최군님의 댓글

profile_image
<div>루돌프는 산타썰매를 끄는 순록중 하나의 이름이지 산타 순록을 의미하는 단어가 아닙니다.</div>

히에다노님의 댓글

profile_image
<div>썰매끄는 순록을 루돌프라고 부르는 게 아니라, 루돌프라는 순록이 썰매를 끄는 겁니다.</div>

<div>썰매끄는 다른 순록들도 다 각자의 이름이 있어요...<br />

<div><span style="font-size: 9pt">순록씨 순록씨 하는건 그냥 우리나라에서도 애들이 토끼야 강아지야 하는 정도로 보면 되지 않나요?</span></div>

<div>그런거 하나하나에 다 문법을 따지지는 않잖아요.</div></div>

카니아드님의 댓글

profile_image
<div><span style="font-size: 9pt">리츠카가 순록이 된 이유가 첫 크리스마스 이벤때 산밥이 산타로써 선물을 나눠줘야 하는데 순록들이 전부 도망가서 마스터를 억지로 순록삼아 끌고다닌거거든요</span></div>

<div>그리고 그 역할이 다음 크리스마스 이벤트인 오산리때까지 이어진거구요<br />

<div>

<div><span style="font-size: 9pt">이런점을 봤을때 순록은 그냥 직책명 정도로 보는게 적당하다고 생각합니다</span></div>

<div>서번트들이 리츠카를 마스터라는 직책명으로 부르는것처럼 오산리는 그냥 순록이라는 직업명으로 부르는거죠</div>

<div><br /></div>

<div>루돌프라고 부르는것도 좀 애매한게 루돌프는 엄연히 특정 순록의 이름인데 이걸 이미 이름이 있는 리츠카에게 루돌프라고 부르기는 좀;;</div></div>

<div>아예 우리나라에선 루돌프가 썰매를 끄는 사슴이라는 고유명사화 되었다고 생각할수도 있긴한데... 저는 좀 어색하다고 느껴지네요</div>

<div>우리나라에서도 루돌프 말고 다른 썰매 끄는 사슴을 부를때는 그냥 사슴이라고 하지 않던가요?</div>

<div><br /></div>

<div>~씨 부분은 그냥 선생님이나 소방관아저씨 같이 직업 뒤에 붙이는 호칭 비슷한거라고 생각하고있습니다</div>

<div>우리나라는 직업뒤에 뭔가를 안붙이면 낮춰부르는듯한 느낌이라서 안붙이기도 좀 애매하죠....</div></div>

거꾸로말해요님의 댓글

profile_image
성의 없는 직역이라고 이야기 하기 전에 우선 산타와 순록과 루돌프에 알고서 말을 꺼내시는건 어떨까요.

<div>산타클로스의 썰매를 끄는 아홉 마리의 순록 중에서 안개가 낀 날에 빨간코로 앞을 비춰주는 순록 개체의 이름이 루돌프일 뿐입니다.</div>

<div>다른 순록도 각각 대셔, 커미트, 댄서, 큐피드 등의 이름을 가지고 있어요. 거기다 해외에서는 루돌프 자체가 산타 전설에서 후대에 추가 된 것이며 본래 산타 전설에 존재하는 순록이 아니라는 썰까지&nbsp; 있을 정도고요(비유하자면 원탁의 랜슬롯처럼)</div>

<div><br /></div>

<div>본문에 배경 지식 무시 운운하시면서 정작 작성자 분은 산타와 루돌프에 대한걸 우리나라에 번역된 캐롤송 하나 밖에 모르시는 것 같네요.&nbsp;</div>

<div>아니, 캐롤송에서조차 루돌프 외에도 루돌프를 무시하다가 나중에 친해지는 다른 사슴들도 있다는 소리가 나오는데 말이죠.</div>

푸우님의 댓글

profile_image
루돌프는 산타의 설매를 끄는 아홉마리 순록 중의 한 마리입니다.

<div>참고로 루돌프를 제외한 여덟 마리의 이름은 코멕, 큐피드, 빅센, 댄서, 프랜서, 블리첸, 대셔, 돈더(이 녀석이 리더)입니다.</div>

<div><br /></div>

<div>루돌프가 산타의 썰매를 끄는 순록 중에서 가장 유명하기는 하지만 썰매를 끄는 순록 = 루돌프는 아닙니다. 루돌프는 산타의 썰매를 끄는 순록 중에서 특정한 개체를 지칭하는 명칭이기에 저 문장에서 순록 씨라는 명칭을 루돌프 씨라고 번역하는 것은 오역이라고 생각합니다.</div>

라브가님의 댓글

profile_image
루돌프는 '산타클로스의 썰매를 끄는 순록'을 가리키는 고유명사 같은 게 아니라, 그냥 그 순록들 중 대표격인 빨간 코 순록의 이름입니다.

솔직히 말하자면, 전 오히려 공식 번역이 작성자님의 제안보다 더 올바르다 생각합니다. 리츠카는 그냥 썰매를 이끄는 순록 포지션에 임명당한 거지 순록들 중에서 루돌프 역에 캐스팅된 것도 아니고, 리츠카 이외에 다른 순록 포지션이 있었던 것도 아니며, 애초에 루돌프는 '썰매 끄는 순록'의 대명사가 아니라 그냥 '썰매 끄는 순록들 대빵의 이름'이기 때문에 'トナカイ'의 번역으로서는 초월번역이 아니라 오역이라고밖에 생각되지 않기 때문입니다.

렌코가없잖아님의 댓글

profile_image
정리하면



1. 이벤트 스토리를 감안해 볼때 어색한 면은 없다.

2. 루돌프=썰매 끄는 일반적인 순록이 아니다 라는 거군요.



'순록 씨'라는 호칭이 자기 혼자 직역투마냥 벙 떠 있다는 느낌이 들어서 이건 의역을 해야 하지 않을까 싶었는데 오히려 제가 잘못 알고 있었네요. 사실 오산리가 마스터를 순록 씨라고 부르는 건 알고 있어도 크리스마스 이벤트 스토리에 대해서는 모르고 있었습니다. 단정적으로 직역투, 번역투 취급해서 죄송합니다.

Eida님의 댓글의 댓글

profile_image
[코멘트 삭제처리됨]

SpaceCore님의 댓글

profile_image
삭제하시던가 질문게시판으로 이동 추천

Rhyneid님의 댓글

profile_image
순록 씨 오역논란 ☞ 국립국어원에서 문법상 하자 없다고 답변.



결론났습니다.

참고로 미그오/중그오 모두 순록으로 번역.
전체 26,148 건 - 39 페이지
제목
머어어엉 615 0 2022.02.21
골뱅C 1,864 0 2022.02.21
みちる 23,317 0 2022.02.21
철사맨 1,072 0 2022.02.20
조이잭 1,020 0 2022.02.20
Elenium 735 0 2022.02.19
만학인 545 0 2022.02.18
등짝좀봅시다 1,042 2 2022.02.17
해법 658 0 2022.02.16
크킹조아 759 0 2022.02.15
공돌이88호 896 0 2022.02.14
쾌귀각 965 1 2022.02.13
평재 1,114 1 2022.02.12
클릭 959 1 2022.02.12
TYTU32321 947 1 2022.02.12