• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 일본어 번역 질문입니다.

본문

「最初に散々ダメ出しをしたのは誰だと思っているんですか?」


이 부분이 이해하기 힘들어서 조언을 받으려고 합니다.



상황은 주인공의 사저가 아이 돌보는 게 익숙해졌다는 말에 그것을 부정하며 역으로 사저의 칠칠맞은 것을 지적하고 있습니다.
  • 1.38Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 6,130
[레벨 11] - 진행률 58%
가입일 :
2017-07-29 16:12:43 (2455일째)
미입력

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 5

Rhyneid님의 댓글

profile_image
「最初に散々ダメ出しをしたのは誰だと思っているんですか?」<br />"처음에 잔뜩 퇴짜를 낸게 누구라고 생각하는건가요?"



<div>직역은 이런 식이고, 의역하자면&nbsp;<span style="font-size: 9pt">『처음에는 엄청 퇴짜맞을 짓을 했었잖아』</span><span style="font-size: 9pt">&nbsp;정도 되겠네요.</span></div>

<div>그러니까 문맥상으로는 "(익숙해졌다고요?) 댁의 흑역사를 아는 사람 앞에서 뭔 소리에요?" 정도 됩니다.</div>

strandivary님의 댓글

profile_image
<div>처음에 혼날 짓을 한 건 누구라고 생각하는건가요 ? 정도 되려나요</div>

유니콘조아님의 댓글

profile_image
조언해주셔서 감사합니다.

시스템님의 댓글

profile_image
ダメ出し는 일본 코토뱅크에서&nbsp;欠点・弱点などを指摘すること. 결점・약점 등을 지적하는 것이라고 소개하고 있습니다.



<div>앞뒤 문맥이 부족하지만 일단 해석하면</div>

<div>"처음에 잔뜩 퇴짜를 놓은 건 당신이잖아요?"&nbsp; 가 되겠습니다.</div>

<div><br /></div>

<div>하지만 앞뒤 문맥에 따라서는</div>

<div><br /></div>

<div>"처음에 잔뜩 퇴짜를 놓던 것은 저에요. 기억나지 않으세요?" 같은 뜻으로도 해석될 수 있어서 앞 뒤 문맥이 중요하게 되겠네요</div>

실명님의 댓글

profile_image
전후 문맥 없이는 누가 누구한테 하는 소리인지 알 수 없는 문장이네요.

<div>시스템님 말씀대로 완전히 반대 의미가 될 수 있습니다.</div>

<div>원문에서 확인해 보니까</div>

<div>아라네스가 린의 어린아이의 머리손질이 능숙해졌다고 칭찬한다</div>

<div>린이 여동생의 머리도 다듬을 기회가 없었다며 그렇지 않다고 부정한다</div>

<div>다시 아라네스가 그런 것 치고는 잘 한다고 생각한다고 말하자</div>

<div>린이 '처음엔 그렇게 잘못 했다고 그러셔놓고는...' 한 겁니다.</div>
전체 26,149 건 - 30 페이지
제목
akko94 677 0 2022.06.30
xeoness 805 0 2022.06.28
이클립트 714 0 2022.06.27
바운드독 669 1 2022.06.25
프로모션0 840 2 2022.06.25
라이키라 657 1 2022.06.24
가나gdjs 690 0 2022.06.24
assassin 648 1 2022.06.23
라이키라 1,389 0 2022.06.22
geminisaga 491 0 2022.06.22
붸엠에프 783 2 2022.06.22
쟌리 692 2 2022.06.20
akko94 763 1 2022.06.17
철사맨 625 1 2022.06.16
데이워치 2,141 1 2022.06.16