[외국어_번역] 일본어 번역 질문입니다.
2019.04.14 23:02
1,271
5
0
본문
「最初に散々ダメ出しをしたのは誰だと思っているんですか?」
이 부분이 이해하기 힘들어서 조언을 받으려고 합니다.
상황은 주인공의 사저가 아이 돌보는 게 익숙해졌다는 말에 그것을 부정하며 역으로 사저의 칠칠맞은 것을 지적하고 있습니다.
- 1.38Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
-
유니콘조아
- 회원등급 : 정회원 / Level 11
포인트 100
경험치 6,130
[레벨 11] - 진행률
58%
가입일 :
2017-07-29 16:12:43 (2455일째)
미입력
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
전체 26,149 건 - 30 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
akko94 677 0 2022.06.30 | ||||||
xeoness 805 0 2022.06.28 | ||||||
이클립트 714 0 2022.06.27 | ||||||
바운드독 669 1 2022.06.25 | ||||||
프로모션0 840 2 2022.06.25 | ||||||
라이키라 657 1 2022.06.24 | ||||||
가나gdjs 690 0 2022.06.24 | ||||||
assassin 648 1 2022.06.23 | ||||||
라이키라 1,389 0 2022.06.22 | ||||||
geminisaga 491 0 2022.06.22 | ||||||
붸엠에프 783 2 2022.06.22 | ||||||
쟌리 692 2 2022.06.20 | ||||||
akko94 763 1 2022.06.17 | ||||||
철사맨 625 1 2022.06.16 | ||||||
데이워치 2,141 1 2022.06.16 |
댓글목록 5
Rhyneid님의 댓글
<div>직역은 이런 식이고, 의역하자면 <span style="font-size: 9pt">『처음에는 엄청 퇴짜맞을 짓을 했었잖아』</span><span style="font-size: 9pt"> 정도 되겠네요.</span></div>
<div>그러니까 문맥상으로는 "(익숙해졌다고요?) 댁의 흑역사를 아는 사람 앞에서 뭔 소리에요?" 정도 됩니다.</div>
strandivary님의 댓글
유니콘조아님의 댓글
시스템님의 댓글
<div>앞뒤 문맥이 부족하지만 일단 해석하면</div>
<div>"처음에 잔뜩 퇴짜를 놓은 건 당신이잖아요?" 가 되겠습니다.</div>
<div><br /></div>
<div>하지만 앞뒤 문맥에 따라서는</div>
<div><br /></div>
<div>"처음에 잔뜩 퇴짜를 놓던 것은 저에요. 기억나지 않으세요?" 같은 뜻으로도 해석될 수 있어서 앞 뒤 문맥이 중요하게 되겠네요</div>
실명님의 댓글
<div>시스템님 말씀대로 완전히 반대 의미가 될 수 있습니다.</div>
<div>원문에서 확인해 보니까</div>
<div>아라네스가 린의 어린아이의 머리손질이 능숙해졌다고 칭찬한다</div>
<div>린이 여동생의 머리도 다듬을 기회가 없었다며 그렇지 않다고 부정한다</div>
<div>다시 아라네스가 그런 것 치고는 잘 한다고 생각한다고 말하자</div>
<div>린이 '처음엔 그렇게 잘못 했다고 그러셔놓고는...' 한 겁니다.</div>